skip to Main Content

„Let It Go“ From Frozen According To Google Translate


Via "let It Go" From Frozen According To Google Translate.

Dieser Beitrag hat 2.032 Kommentare
  1. You guys, you are all so sweet and so awesome. Like, wow. <3
    I am SO sorry if you can't see this video in your country. That is due to
    copyright, which I will hopefully fix shortly 🙂 mkr

  2. Wow. Just. Wow. My heart is full. You guys have been so sweet and so
    beautiful throughout this whole ride. As a thank you for 1,000,000 I’ve
    got another video coming tomorrow for ya 😀

  3. How? Just How did the two lines that didn’t really change end up being „God
    Knows I’ve Tried“ and „Cold Never Bothered me anyway“? How?

  4. i did it and got ……….

    Sion of Mike Mountain vecheras ,
    No otisaka prstiju see
    Unizolacijas Britain
    It seems his only esmukaraliene .

    Wind zavijanje , Cao jeoluja and shakes y
    Do not drzhatinebo make it not only pokushao and

    Do you offer them , not as they saw
    Esilaba girl uvek bits
    Sakrij The oseћaju does not allow the
    Well , drawers Know

    Yup , brownies
    Do not zadrzhati college
    Yup , brownies
    Branches by way of

    Menu does not consider
    , Will Shta gained was recorded
    Storm Rage
    Nowhere to ask me to think anyway

    And that the Strange to do some rastojanje
    All seems a little
    And yeah I strah kontrolishu
    Do not make me uopshte

    And that the Time to shta mogu uradim
    To destroy the boundary and the test
    There is no right or wrong , there is no provision for my
    Slobodan only

    Yup , brownies
    January esmuviens , Wind undebesis
    Yup , brownies
    Nowhere neћete I videti and

    January stojim here
    Ћu ostati
    Laujietvetra rage

    Donacije svom Snagovo wants vazduh to the First
    Young Spiritual fractal oohhhh heeled to
    Half the jedan crystal , Cao yeah and take care
    Neћu is vratiti ,
    and Miss proshlost

    Yup , brownies
    taste ujutru
    Yup , brownies
    TA yeah inconstant perfect girl

    January stojim here
    daily light
    Storm Rage
    Nowhere to ask me to think anyway

  5. Wow, just wow. Your voice is perfect. If I tried singing the original Let
    it go I would totally mess up. I would be fine with a video of you singing.

  6. I was sneaking on my laptop while my parents were asleep and I was just
    trying not to scream, luckily I was able to make it. xD

  7. Is there a way you can put the lyrics in the description (the google
    translate one) I wanna do this for a talent show at my school 😀

  8. *FUNNIEST LINES EVER:*

    „No visible LEGS“ made me cry funny tears XD
    „GIVE UP“ is funny
    „I have no power, I am“
    „It runs perfect woman“

  9. Holly crap! Half way through I stopped caring about the lyrics and just
    wanted to keep hearing your sing! You have an amazing voice!!

  10. omg i laughed so hard xD i cant stop laughing omg im crying this is so
    great <3
    p.s. wonderful voice u got there 😉 im so jelly. <3

  11. It annoys me a lot how she keeps moving around at the end as she was
    singing. You are singing a song, not having a seizure

  12. I’m impressed at how well you got some of those lyrics to fit with the
    music. I’m also impressed at how well you managed to sing this without
    bursting out laughing. Great job!

  13. I haven’t seen this movie, I listened to your version then the original,
    your lyrics were funnier, but you had the better voice of the two.
    You have a bright career as a vocalist ahead of you, one that millions will
    appreciate in the numerous songs you will sing 🙂

  14. you know one moment elsas straight as a stick then she makes herself an ice
    dress, and gets huge hips, i meaan its like step cachunk, step cuchunk,
    step cuchunk, did she spend her time in her room practicing that or
    something?

  15. That was awesome!! I ended just watching you sing. You have a beautiful
    voice and sing very well. Cute too. Thanks for the upload. hugs!!

  16. I just had to come back to this vid because the „it runs perfect woman!“
    and of course, the „give up!“ part keeps playing in my head this entire
    week! lol.

  17. wow thx guys for one zilloin views SO AWESOME YAY!!! i got more vid
    tomorrow remember to like and sub so i can start milking you with ads 😀 😀
    😀 XD j/k lol spurdo was here

  18. I tried to watch this without laughing out loud. I failed. Really, really
    glad I didn’t try to drink anything while watching this either.

  19. How do you not crack up when you sing this?! This was hilarious, thanks for
    the laugh.
    Either way, despite Google only leaving six lines intact, your singing was
    excellent. Great job.

  20. Your voice is actually really beautiful! Also, your attempts to not laugh
    and your facial expressions just… made it.

  21. That last high note was a little pitchy, but I’d give anything if I could
    sing anywhere near as good as you. 😛

    Translate’s a bitch, huh? My Spanish teacher didn’t appreciate my periodic
    use of it in High School. ;3

  22. So yesterday I posted a question to the song, „Let It Go“
    Does this sound better/more realistic?
    „Let It Go“ from Frozen according to Google Translate

  23. Sang it with so much conviction. Anyone who heard the song first time
    would’ve believed those were the original lyrics. Really funny. 🙂

  24. This is incredible! I love that you put the subtitles on the video. As a
    suggestion: I would love it if you had both the translated lyrics and the
    original lyrics, that way we can read how hilarious the translation is!

    Amazing video!

  25. You have such a beautiful singing voice (And it’s multiplied with the fact
    that you didn’t autotune like most people do when recording for movies)!!!!

  26. That was great! I personally always have problems with Google Translate,
    and this was the perfect way to use it. Wonderful voice, by the way.

  27. Aah, I love it! And I really like your vibrato, to! With a bit more work
    your voice would be, like, perfect. But then again it’s so pretty now 🙂

  28. If you put the title through google translate in the mentioned languages,
    and back into english the song is called „fall“

  29. What happens to song lyrics when you put then thru google translate several
    times? Hilarity. Hilarity happens.

    Google translate is hilarious. I might do something similar to show my
    students how stupid it looks when they use it for assignments

    #frozen #googletranslate

  30. The list of what languages should be included in a mash-up just got bigger
    :D:D:D
    This juts might be the second after Cybertronian 😀

  31. xD Oh my gosh. My friend told me about this, I had no idea how much Google
    Translate screwed up Let it Go.

    I loved your singing.

  32. lol. <3 This is cool. <3 I want to try singing this now. <3 You did amazing
    even though I don't understand what google translate is trying to do with
    "Let It Go." lol!! 😀

  33. My analysis of the lyrics: discrimination Law is the queen + god knows i
    tried= Google loves the KKK/ Challenge! : Just LOL!!!/ In the rise of
    radiation: Elsa is from chernovyll

  34. This is just really really genius
    It definitely made my day a lot better
    I showed this to my mom and she couldn’t stop laughing

  35. hahah oh my god this is so funny 😀 It made my day 🙂 btw you have a great
    voice 😀 I would love to see more of these 🙂

  36. It’s amazing that the essences of the song is kept – like you’re sometimes
    singing the explanations to the original lyrics… it’s also interesting to
    see
    witch words „survived“ all the translations – like the word „Queen“ – I
    guess we all have words for royalty. GREAT JOB and thanks for the video 🙂

  37. Your voice is amazing, the Google is just awful turning a fun let go of
    everything holding you back into GIVE UP LMAO its so hilarious.

  38. Crying with laughter, oh, my gosh..! Genius. 😀 „Let us very angry..!!“ XD
    And wow, you are an awesome singer too! 😀

  39. I’d like to request you start doing covers! PLEASE! You sing these terrible
    translations as good as the song lyrics lol. I’d love to here you do songs
    and put everything into them. Such a beautiful voice!

  40. wow your voice is amazing !!!! gave me goose bumps I never comment on
    youtube but with this I had to. You could put 90% of the music industry to
    shame !!!

  41. JUST LOL hahaahahahaha I usually use Google Translate to say somethings
    (since I am learning 3 languages at the same time, they are all romance so
    they are not very different) but when I translate somethings, because I
    know spanish as native speaker, somethings makes no sense, and when you
    translate it again it makes even less sense

  42. Google translate is really the worst. Words start at about 1:02 but I’d
    watch the first minute for an explanation.

  43. You can see that google translate was able to grasp the basic meaning of
    most of the phrases, it was just unable to portray them in a grammatically
    correct form. Really it is quite impressive when you think that the code
    had to have calculated through so many different formats of saying
    something.

    It makes the perfect woman still made me laugh! 🙂

  44. „It runs perfect woman!“
    Oh holy freakin‘ bejeezus. Gets me every time. No matter how many times I
    try to watch this without laughing, *that line* just….oh man….

  45. Haha I have a sore throat, and was battling the laugh as laughing *really*hurts… but I couldn’t hold it in!
    „Let us very angry!!!“

  46. lol SECRET MESSAGE IN THAT SONG COULD CRUSH KIDS DREAMS KIDS WHO R WATCHING
    THIS….. DO NOT WATCH!!

  47. What happened when i did this with „Timber“: (btw 430 lines are totally
    worth it xD)

    Crash , I tree , it screams morning (It’s going down, i’m yelling timber)
    Better move , you better dance you (You better move, you better dance)
    Do not miss a night of yourself (Let’s make a night you won’t remember)
    It may be one that you can not forget (I’ll be the one you won’t forget)

    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), Wooooah ( down ) (Woah timber x2 its
    going down)
    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), Wooooah ( down )

    They are big , they fall it is difficult to (The bigger they are the harder
    they fall)
    These people – is DIG Gidy – big dog iddy (These big-iddy boys are dig-gidy
    dogs)
    I found them Miley Cyrus , such as clothing (I have ‚em like Miley Cyrus,
    clothes off)
    The string and bra Twerking , a tree of your (Twerking in their bras and
    thongs, timber)
    Looking Down , flat booty , tree (Face down, booty up, timber)
    He is , what we are , do you like ? Wood (That’s the way we like
    to–what?–timber)
    Slick than the outflow of oil , I (I’m slicker than an oil spill)
    He says , but he there , I condition of wood (She say she won’t, but I bet
    she will, timber)

    Partner round and round swing (Swing your partner round and round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)
    Round another shot (One more shot, another round)
    He moved to the end of the night ((End of the night its going down)
    Partner round and round swing (Swing your partner round and round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)
    Round another shot (One more shot, another round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)

    Crash , I tree , it screams morning (It’s going down, i’m yelling timber)
    Better move , you better dance you (You better move, you better dance)
    Do not miss a night of yourself (Let’s make a night you won’t remember)
    It may be one that you can not forget (I’ll be the one you won’t forget)

    The crash in the ( downhill) , I am a scream of wood (It’s going down (its
    going down) i’m yelling timber)
    The ( best move ) a good move , the best your dance ( dance of course
    ) (You better move (you better move), you better dance (you better dance))
    Do not miss a night of yourself (Let’s make a night you won’t remember)
    I a’ll and ( forget ) Forget (I’ll be the one you won’t forget(you won’t
    forget))

    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), Wooooah ( down ) (Woah timber x2 its
    going down)
    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), Wooooah ( down )

    Search the sky , birds , it is aircraft (Look up in the sky, its a bird,
    its a plane)
    No, to be able to change the task of sick to me it just (Nah, it’s just me,
    ain’t a damn thing changed)
    Hotel life , jet swing (Live in hotels, swing on planes)
    The happiness the words , there is no money (Blessed to say, money ain’t a
    thing)
    , Voli Revlon soon hopping club now (Club jumping like LeBron now, Volí)
    Is another round , I plevka.michal @ gmail.com buy (Order me another round,
    homie)
    We are on the vast . Why not? For this reason , the following (We about to
    clown. Why? ‚Cause it’s about to go down)

    Partner round and round swing (Swing your partner round and round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)
    Round another shot (One more shot, another round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)
    Partner round and round swing (Swing your partner round and round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)
    Round another shot (One more shot, another round)
    He moved to the end of the night (End of the night its going down)

    Crash , I tree , it screams morning (It’s going down, i’m yelling timber)
    Better move , you better dance you (You better move, you better dance)
    Do not miss a night of yourself (Let’s make a night you won’t remember)
    It may be one that you can not forget (I’ll be the one you won’t forget)

    The crash in the ( downhill) , I am a scream of wood (It’s going down (its
    going down) i’m yelling timber)
    Better move , you better dance ( new dance) is you (You better move (you
    better move), you better dance (you better dance))
    Night of the day, ( at night we ) do not remember him further (Let’s make a
    night you won’t remember)
    And ( forget ) I be ( would I) that you will not forget (I’ll be the one
    you won’t forget(you won’t forget))

    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), (O), Wooooah ( down ) (Woah timber x2,
    hey, its going down)
    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( tree ), Wooooah ( down )

    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( run ), Wooooah ( down )
    Wooooah ( Thu ), Wooooah ( please do not forget ), Wooooah ( Wood )

    (?????????????????????????)
    Needed cod JArahēkō car , mom kāṭha, cicyā’unē additional
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA other
    Mom TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    Badr tinīharūlē issue , YASAkaṭhinatinīharūlēgirāvaṭa
    Lee Manche – ṭhūlōkukura iddy – ḍī’ā’ījīGidy issue
    Ma „They Miley sā’irasa, vastra jastaimilyō
    Rama Twerking string of Āphnō bra , kāṭha
    Tara nose Somerset , phlaiṭa booty , kāṭha
    TYO Hami jastai Rika issue , cable ? Kāṭha
    Mom EKA Terra girabhandā slicker Add
    Bhanchan of TYO shuriken , hunēcha of Taramama TYO, kāṭhaśarta

    The Kola Mandragora swing the ĀphnōSathi
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    Bertha ē’uṭāajhai Arukokora position Goli
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    The Kola Mandragora swing the ĀphnōSathi
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    Bertha ē’uṭāajhai Arukokora position Goli
    , Hittotara jāncha nose TYO other

    Needed cod JArahēkō car , mom kāṭha, cicyā’unē additional
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA other
    Mom TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    Main (jhardai) cod JArahēkō car , mom cicyā’unē Add kāṭha
    Rāmrō color ( Sabai bhandārāmrōkadama), tapā’īṁrāmrōnr̥tya (nr̥tyarāmrō)
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA other
    Mom tapā’īṁ (birsanuhunna) birsanuhunna EKAbannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    Kokuyo khōja, the main color , the main issue EKAvimāna
    Parivartana EKAlānata built malā’ī age issue data Naha , waist , basalt ,
    marble
    Bām̐cirahēkā of Hōṭala, mom jhūlē at the beginning
    Bhanna dhan’ya, paisāē’uṭā built CHAINA
    Klaba ABA Revlon rūpamā hopping , Voli
    Mom Arco Gora , plevka.Michal @ gmail.Com ADESA
    Ë issue called Hami vast . Key ? Main kiln car kinabhanē

    The Kola Mandragora swing the ĀphnōSathi
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    Bertha ē’uṭāajhai Arukokora position Goli
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    The Kola Mandragora swing the ĀphnōSathi
    , Hittotara jāncha nose TYO other
    Bertha ē’uṭāajhai Arukokora position Goli
    , Hittotara jāncha nose TYO other

    Needed cod JArahēkō car , mom kāṭha, cicyā’unē additional
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA other
    Mom TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    Main (jhardai) cod JArahēkō car , mom cicyā’unē Add kāṭha
    Kadama of Tapā’īṁrāmrō, tapā’īṁrāmrōnr̥tya (nayām̐nr̥tya)
    ( Embarked on securing Hami EKA other banā’una stable cash cow )
    Garnuparcha samjhanāCHAINA EKA other banā’auṁ
    Mom EKA (MA EKAbannēchu) TIMIbhūlaCHAINA (birsanuhunna) bannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), ( he ), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    Wooooah (kāṭha), Wooooah ( folds ), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (CHAINA of bhūla), Wooooah (kāṭha)
    geugeos – eun chulag, I namu, bimyeong ojeon
    dangsin – eun deo na – eun idong, dangsin – i deo na – eun daenseu
    dangsin – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo
    dangsin – i ij – ji anh – eul geos hanaga doel su issseubnida

    Wooooah (namu), Wooooah (namu), Wooooah (naelimag)
    Wooooah (namu), Wooooah (namu), Wooooah (naelimag)

    geudeul – eun keugo, geudeul – eun i eolyeoun eseo ga – eul
    i salamdeul – eun – keun gae iddy – DIG Gidy ibnida
    naneun geudeul – eul mailli saileoseu, uilyu wa gat – eun balgyeon
    dangsin – ui beulaejieo wa Twerking, namu e kkeun paenti
    alaeleul hyang, pyeongmyeon jeonlipum, namu
    ulineun geuga haneun bangbeob, mueos – eul joh – ahaseyo? jaemog
    gileum yuchul boda seullig, naneun
    geuneun deo malhanda, geuleona naneun geos – ida geuneun, mogjae jogeon

    pateuneo bing – geul bing – geul seuwing
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    tto daleun laundeu syas
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    pateuneo bing – geul bing – geul seuwing
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    tto daleun laundeu syas
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong

    geugeos – eun chulag, I namu, bimyeong ojeon
    dangsin – eun deo na – eun idong, dangsin – i deo na – eun daenseu
    dangsin – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo
    dangsin – i ij – ji anh – eul geos hanaga doel su issseubnida

    i (naelimag) chulag, naneun namu bimyeong ibnida
    joh – eun umjig – im (choegoui idong), dangsin – ege jeil chum (mullon chum)
    dangsin – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo
    naneun dangsin (ij – ji) ij – eo a’ll

    Wooooah (namu), Wooooah (namu), Wooooah (naelimag)
    Wooooah (namu), Wooooah (namu), Wooooah (naelimag)

    haneul eul geomsaeg, jolyu, geugeos – eun hang – gong – gi ibnida
    ani, geugeos – eun danji na – ege jigeus jigeushan il – eul byeongyeonghal
    su issdolog
    hotel saenghwal, jeteu seuwing
    mal – eul haengbog, don – eun geos – i anibnida
    , Voli hopingkeulleob jigeum leubeulon
    naega tto daleun laundeu ga, plevka.michal @ gmail.com jumun
    ulineun gwangdae e issseubnida. wae? i ttaemun – e jeog – eun

    pateuneo bing – geul bing – geul seuwing
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    tto daleun laundeu syas
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    pateuneo bing – geul bing – geul seuwing
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    tto daleun laundeu syas
    geuneun bam – ui kkeut – eulo idong

    geugeos – eun chulag, I namu, bimyeong ojeon
    dangsin – eun deo na – eun idong, dangsin – i deo na – eun daenseu
    dangsin – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo
    dangsin – i ij – ji anh – eul geos hanaga doel su issseubnida

    i (naelimag) chulag, naneun namu bimyeong ibnida
    dangsin – eun deo na – eun idong, dangsin – i deo na – eun daenseu (saeloun
    chum)
    deo (ulineun uliga bam eul) eoneu nal bam jasin – eul gieoghaji
    naneun dangsin (ij – ji) ij – ji anh – eul geos – ibnida (I iss – eulgeoya)
    haneun geos i

    Wooooah (namu), Wooooah (namu), (O), Wooooah (naelimag)
    Wooooah (namu), Wooooah (namu), Wooooah (naelimag)

    Wooooah (namu), Wooooah (silhaeng), Wooooah (naelimag)
    Wooooah (namu), Wooooah (ij – ji maseyo), Wooooah (udeu)
    yo talla JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā’unēchu
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA ta
    eomma TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    ululutinīharūlēho, YASAkaṭhinatinīharūlēgirāvaṭa
    isunsin mangsyu – ṭhūlōkukura iddy – ḍī’ā’ījīGidy ho
    ma ‚geudeul maillisā’irasa, vastra jastaimilyō
    Āphnōbeulaejieo kkeun paenti la ma Twerking, kāṭha
    talla ko sama, phlaiṭajeonlipum, kāṭha
    TYO hami jastai lika ho, ke? Kāṭha
    eomma EKA tella girabhandāyabawikkun chu
    TYO suligeom ui bhanchan, tala eomma TYO uihunēcha, kāṭhaśarta

    ĀphnōSathileul gola la gola seuwing
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    basaē’uṭāajhai aleuko gola wi Goli
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    ĀphnōSathileul gola la gola seuwing
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    basaē’uṭāajhai aleuko gola wi Goli
    , TYO ta ko anta tallajāncha

    yo talla JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā’unēchu
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA ta
    eomma TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    yo (jhardai) talla JArahēkōcha, eommacicyā’unēchukāṭha
    Rāmrōkalla (sabaibhandārāmrōkadama), tapā’īṁrāmrōnr̥tya (nr̥tyarāmrō)
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA ta
    eommatapā’īṁ (birsanuhunna) birsanuhunna EKAbannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    gokukhōja, yo kala, yo EKAvimānaho
    naha, yo, hyeonmuam, daeliseog parivartana EKAlānatakulamalā’īnai ho ta
    Hōṭalauibām̐cirahēkā, cheosmeoli eommajhūlē
    Bhanna dhan’ya, paisāē’uṭākula CHAINA
    Klaba ABA leubeulonrūpamāhoping, Voli
    eomma aleuko gola, plevka.Michal @ gmail.Com ADESA
    hami gwangdae buleugoëho. kina? yo kama chakinabhanē

    ĀphnōSathileul gola la gola seuwing
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    basaē’uṭāajhai aleuko gola wi Goli
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    ĀphnōSathileul gola la gola seuwing
    , TYO ta ko anta tallajāncha
    basaē’uṭāajhai aleuko gola wi Goli
    , TYO ta ko anta tallajāncha

    yo talla JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā’unēchu
    Tapā’īṁrāmrōkadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya
    Garnuparchabanā’auṁtapā’īṁsamjhanāCHAINA EKA ta
    eomma TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu

    yo (jhardai) talla JArahēkōcha, eommacicyā’unēchukāṭha
    Tapā’īṁrāmrōui kadama, tapā’īṁrāmrōnr̥tya (nayām̐nr̥tya)
    Garnuparcha (hami EKA tabanā’unaanjeongjeog – in kaesi kau hwagbo – e
    naseossda) samjhanāCHAINA EKA tabanā’auṁ
    eomma EKA (MA EKAbannēchu) TIMIbhūlaCHAINA (birsanuhunna) bannēchu

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), (geuneun), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)

    Wooooah (kāṭha), Wooooah (hida), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (bhūlaui CHAINA), Wooooah (kāṭha)
    Sore ga kurasshu, I ki, himei gozen Anata wa, yoriyoi idō, anata ga yoriyoi
    dansu Anata wa jibun no yoru o ominogashinaku Anata ga wasure rarenai
    hitotsu ni naru koto ga arimasu Wooooah (ki), Wooooah (ki), Wooooah
    (kudari) Wooooah (ki), Wooooah (ki), Wooooah (kudari) Karera wa ōkiku,
    karera ga kon’nande aki Korera no hitobito wa – ōkī inu iddy – digu
    Gidydesu Watashi wa sorera mairī · sairasu, irui nado no hakken Anata no
    burajā to Twerking, ki ni himo Shita o muku, heimen senri-hin, ki Wareware
    wa, kare ga suru, nani ga sukidesu ka? Mokuzai Abura no ryūshutsu yori mo
    surikku, watashi wa Kare wa iuga, watashi wa aru kare wa, mokuzai no jōken
    Pātonākurukurusuingu Kare wa yoru no saigo ni idō Betsu no raundoshotto
    Kare wa yoru no saigo ni idō Pātonākurukurusuingu Kare wa yoru no saigo ni
    idō Betsu no raundoshotto Kare wa yoru no saigo ni idō Sore ga kurasshu, I
    ki, himei gozen Anata wa, yoriyoi idō , anata ga yoriyoi dansu Anata wa
    jibun no yoru o ominogashinaku Anata ga wasure rarenai hitotsu ni naru koto
    ga arimasu Kono (kudarizaka) ni tsuiraku, watashi wa ki no himeidesu Yoi
    ugoki (saikō no idō) wa, anata no mottomo yoi dansu (mochiron dansu) Anata
    wa jibun no yoru o ominogashinaku Watashi wa (wasurete) wasure a ‚ll
    Wooooah (ki), Wooooah (ki), Wooooah (kudari) Wooooah (ki), Wooooah (ki),
    Wooooah (kudari) Sora o kensaku, tori, soreha kōkūkidesu Iya, sore dake de
    watashi ni unzari suru shigoto o henkō dekiru yō ni Hoteru seikatsu,
    jettosuingu Kotoba o kōfuku, okane wa arimasen, Voli hoppingukurabu imasugu
    Reburon Watashi wa betsu no raundo ga, plevka. Michal @ gmail. Komu kōnyū
    Wareware wa, kōdai ni arimasu. Naze? Kono tame, ika no Pātonākurukurusuingu
    Kare wa yoru no saigo ni idō Betsu no raundoshotto Kare wa yoru no saigo ni
    idō Pātonākurukurusuingu Kare wa yoru no saigo ni idō Betsu no raundoshotto
    Kare wa yoru no saigo ni idō Sore ga kurasshu, I ki, himei gozen Anata wa,
    yoriyoi idō, anata ga yoriyoi dansu Anata wa jibun no yoru o ominogashinaku
    Anata ga wasure rarenai hitotsu ni naru koto ga arimasu Kono (kudarizaka)
    ni tsuiraku, watashi wa ki no himeidesu Anata wa , yoriyoi idō, anata ga
    yoriyoi dansu (atarashī dansu) Sarani (watashitachiha, yoru ni) aru hi no
    yoru, kare o oboeteinai Watashi wa (wasurete) wasurenaideshou (Idarou) suru
    koto ga Wooooah (ki), Wooooah (ki), ( O), Wooooah (kudari) Wooooah (ki),
    Wooooah (ki), Wooooah (kudari) Wooooah (ki), Wooooah (jikkō), Wooooah
    (kudari) Wooooah (ki), Wooooah (wasurenaide kudasai), Wooooah (uddo) Yō
    Tara JArahēkō-sha, okāsan kāṭha, cicyā ‚unē tsuika Tapā‘ īṁrāmrōkadama,
    tapā ‚īṁrāmrōnr ̥ tya Garnuparchabanā‘ auṁtapā ‚īṁsamjhanāCHAINA EKA hoka
    Mama TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah
    (jhardai) Wooooah (kāṭha) , Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai) Bada
    tinīharūlē-gō, YASA kaṭhinatinīharūlēgirāvaṭa Ri manshu – ṭhūlōkukura iddy
    – ḍī ‚ā‘ ījīGidy-gō Ma `karera mairī sā ‚irasa, vastra jastaimilyō Āphnō
    burajā no himo Rama Twerking, kāṭha Tara hana -sama, phlaiṭa senri-hin,
    kāṭha TYO hami jastai Rika-gō, ke? Kāṭha Mama EKA tera girabhandā surikkā
    tsuika TYO shuriken no bhanchan, taramama TYO no hunēcha, kāṭhaśarta
    ĀphnōSathi o koramandoragorasuingu, TYO hoka no hana no hittotara jāncha
    Bāsa ē ‚ uṭāajhai arukokora-i Goli, TYO hoka no hana no hittotara jāncha
    ĀphnōSathi o koramandoragorasuingu, TYO hoka no hana no hittotara jāncha
    Bāsa ē ‚uṭāajhai arukokora-i Goli, TYO hoka no hana no hittotara jāncha Yō
    Tara JArahēkō-sha, okāsan kāṭha, cicyā ‚unē tsuika Tapā‘ īṁrāmrōkadama,
    tapā ‚īṁrāmrōnr ̥ tya Garnuparchabanā‘ auṁtapā ‚īṁsamjhanāCHAINA EKA hoka
    Mama TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Yō (jhardai) Tara JArahēkō-sha, okāsan
    cicyā‘ unē tsuika kāṭha Rāmrō karā (sabai bhandārāmrōkadama), tapā
    ‚īṁrāmrōnr ̥ tya ( nr ̥ tyarāmrō) Garnuparchabanā ‚auṁtapā‘
    īṁsamjhanāCHAINA EKA hoka Mama tapā ‚īṁ (birsanuhunna) birsanuhunna
    EKAbannēchu Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai) Wooooah
    (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai) Kokuyo khōja , yō karā, yō
    EKAvimāna-gō Naha, koshi, genbugan, dairiseki no parivartana EKAlānata zō
    malā ‚ī nenrei-gō ta Hōṭala no bām ̐ cirahēkā, bōtō no okāsan jhūlē Bhanna
    dhan‘ ya, paisāē ‚uṭā zō CHAINA Klaba ABA Reburon rūpamā hoppingu, Voli
    Mamaarukogōra, plevka. Michal @ gmail. Com ADESA Hami kōdai yon ë-gō. Kī?
    Yō kama-sha kinabhanē ĀphnōSathi o koramandoragorasuingu, TYO hoka no hana
    no hittotara jāncha Bāsa ē ‚uṭāajhai arukokora-i Goli, TYO hoka no hana no
    hittotara jāncha ĀphnōSathi o koramandoragorasuingu, TYO hoka no hana no
    hittotara jāncha Bāsa ē ‚uṭāajhai arukokora-i Goli, TYO hoka no hana no
    hittotara jāncha Yō Tara JArahēkō-sha, okāsan kāṭha, cicyā‘ unē tsuika Tapā
    ‚īṁrāmrōkadama, tapā‘ īṁrāmrōnr ̥ tya Garnuparchabanā ‚auṁtapā‘
    īṁsamjhanāCHAINA EKA hoka Mama TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Yō (jhardai)
    Tara JArahēkō-sha, okāsan cicyā ‚unē tsuika kāṭha Tapā‘ īṁrāmrō no kadama,
    tapā ‚īṁrāmrōnr ̥ tya (nayām ̐ nr ̥ tya) Garnuparcha (hami EKA ta banā ‚una
    antei kyasshukau no kakuho ni noridashita) samjhanāCHAINA EKA ta banā‘ auṁ
    Mama EKA (MA EKAbannēchu) TIMIbhūlaCHAINA (birsanuhunna) bannēchu Wooooah
    (kāṭha), Wooooah (kāṭha), (kare wa), Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha ),
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha), Wooooah (Hida), Wooooah
    (jhardai) Wooooah (kāṭha), Wooooah (bhūla no CHAINA), Wooooah (kāṭha)
    Geugeos – eun chulag, I namū, bimyeong ojeon Dangsin – eun deo na – eun
    idong, dangsin – i deo na – eun daenseu Dangsin – eun jasin ui bam eul
    nohchiji maseyo Dangsin – i ij – ji anh – eul geos hanaga doel su
    issseubnida Wooooah (namū), Wooooah (namū) , Wooooah (naelimag) Wooooah
    (namū), Wooooah (namū), Wooooah (naelimag) Geudeul – eun keugo, geudeul –
    eun i eolyeoun eseo ga – eul I salamdeul – eun – keun gae iddy – digu Gidy
    ibnida Naneun geudeul – eul mailli saileoseu, uilyu wa gat – eun balgyeon
    Dangsin – ui beulaejieo wa Twerking, namū e kkeun paenti Alaeleul hyang,
    pyeongmyeon jeonlipum, namū Ulineun geuga haneun bangbeob, mueos – eul joh
    -? ahaseyo Jaemog Gileum yuchul boda seullig, naneun Geuneun deo malhanda,
    geuleona naneun geos – ida geuneun, mogjae jogeon Pateuneo bing – geul bing
    – geul seuwing Geuneun bam – ui kkeut – eulo idong Tto daleun laundeu syas
    Geuneun bam – ui kkeut – eulo idong Pateuneo bing – geul bing – geul
    seuwing Geuneun bam – ui kkeut – eulo idong Tto daleun laundeu syas Geuneun
    bam – ui kkeut – eulo idong Geugeos – eun chulag, I namū, bimyeong ojeon
    Dangsin – eun deo na – eun idong, dangsin – i deo na – eun daenseu Dangsin
    – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo Dangsin – i ij – ji anh – eul geos
    hanaga doel su issseubnida I (naelimag) chulag, naneun namū bimyeong ibnida
    Joh – eun umjig – im (choegoui idong), dangsin – ege jeil chum (mullon
    chum) Dangsin – eun jasin ui bam eul nohchiji maseyo Naneun dangsin (ij –
    ji) ij – eo a ‚ll Wooooah (namū), Wooooah (namū), Wooooah (naelimag)
    Wooooah (namū), Wooooah (namū), Wooooah (naelimag) Haneul eul geomsaeg,
    jolyu, geugeos – eun hang – gong – gi ibnida Anime, geugeos – eun danji na
    – ege jigeus jigeushan il – eul byeongyeonghal su issdolog Hotel saenghwal,
    jeteu seuwing Mal – eul haengbog, don – eun geos – i anibnida, Voli
    hopingkeulleob jigeum leubeulon Naega tto . daleun laundeu ga, plevka
    Michal @ gmail Komu jumun Ulineun gwangdae e issseubnida Wae I ttaemun -..?
    e jeog – eun Pateuneo bing – geul bing – geul seuwing Geuneun bam – ui
    kkeut – eulo idong Tto daleun laundeu syas Geuneun bam – ui kkeut – eulo
    idong Pateuneo bing – geul bing – geul seuwing Geuneun bam – ui kkeut –
    eulo idong Tto daleun laundeu syas Geuneun bam – ui kkeut – eulo idong
    Geugeos – eun chulag, I namū, bimyeong ojeon Dangsin – eun deo na – eun
    idong , dangsin – i deo na – eun daenseu Dangsin – eun jasin ui bam eul
    nohchiji maseyo Dangsin – i ij – ji anh – eul geos hanaga doel su
    issseubnida I (naelimag) chulag, naneun namū bimyeong ibnida Dangsin – eun
    deo na – eun idong , dangsin – i deo na – eun daenseu (saeloun chum) Deo
    (ulineun uliga bam eul) eoneu nal bam jasin – eul gieoghaji Naneun dangsin
    (ij – ji) ij – ji anh – eul geos – ibnida (I iss – eulgeoya) haneun geos i
    Wooooah (namū), Wooooah (namū), (O), Wooooah (naelimag) Wooooah (namū),
    Wooooah (namū), Wooooah (naelimag) Wooooah (namū), Wooooah (silhaeng),
    Wooooah (naelimag) Wooooah ( namū), Wooooah (ij – ji maseyo), Wooooah
    (udeu) Yo talla JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā ‚unēchu Tapā‘ īṁrāmrōkadama,
    tapā ‚īṁrāmrōnr ̥ tya Garnuparchabanā‘ auṁtapā ‚īṁsamjhanāCHAINA EKA ta
    Eomma TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Wooooah (kāṭha), Wooooah ( kāṭha),
    Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Ululutinīharūlēho, YASA kaṭhinatinīharūlēgirāvaṭa Isunsin mangsyu –
    ṭhūlōkukura iddy – ḍī ‚ā‘ ījīGidy ho Ma ‚geudeul maillisā‘ irasa, vastra
    jastaimilyō Āphnōbeulaejieo kkeun paenti la ma Twerking, kāṭha Talla ko
    sama, phlaiṭajeonlipum, kāṭha TYO hami jastai lika ho, ke? Kāṭha Eomma EKA
    tella girabhandāyabawikkun chū TYO suligeom ui bhanchan, tala eomma TYO
    uihunēcha, kāṭhaśarta ĀphnōSathileul gola la gola seuwing, TYO ta ko anta
    tallajāncha Basaē ‚uṭāajhai aleuko gola wi Goli, TYO ta ko anta tallajāncha
    ĀphnōSathileul gola la gola seuwing, TYO ta ko anta tallajāncha Basaē
    ‚uṭāajhai aleuko gola wi Goli, TYO ta ko anta tallajāncha Yo talla
    JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā‘ unēchu Tapā ‚īṁrāmrōkadama, tapā‘ īṁrāmrōnr
    ̥ tya Garnuparchabanā ‚auṁtapā‘ īṁsamjhanāCHAINA EKA ta Eomma
    TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Yo (jhardai) talla JArahēkōcha, eommacicyā
    ‚unēchukāṭha Rāmrōkalla (sabaibhandārāmrōkadama), tapā‘ īṁrāmrōnr ̥ tya (nr
    ̥ tyarāmrō) Garnuparchabanā ‚auṁtapā‘ īṁsamjhanāCHAINA EKA ta Eommatapā ‚īṁ
    (birsanuhunna) birsanuhunna EKAbannēchu Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha),
    Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai)
    Gokukhōja, yo kala, yo EKAvimānaho Naha, yo, hyeonmuam, daeliseog
    parivartana EKAlānatakulamalā ‚īnai ho ta Hōṭalauibām ̐ cirahēkā,
    cheosmeoli eommajhūlē Bhanna dhan ‚ya, paisāē‘ uṭākula CHAINA Klaba ABA
    leubeulonrūpamāhoping, Voli Eomma aleuko gola, plevka. Michal @ gmail. Com
    ADESA Hami gwangdae buleugoëho. Kina? Yo kama chakinabhanē ĀphnōSathileul
    gola la gola seuwing, TYO ta ko anta tallajāncha Basaē ‚uṭāajhai aleuko
    gola wi Goli, TYO ta ko anta tallajāncha ĀphnōSathileul gola la gola
    seuwing, TYO ta ko anta tallajāncha Basaē‘ uṭāajhai aleuko gola wi Goli,
    TYO ta ko anta tallajāncha Yo talla JArahēkōcha, eommakāṭha, cicyā ‚unēchu
    Tapā‘ īṁrāmrōkadama, tapā ‚īṁrāmrōnr ̥ tya Garnuparchabanā‘ auṁtapā
    ‚īṁsamjhanāCHAINA EKA ta Eomma TIMIbhūlaCHAINA EKAbannēchu Yo (jhardai)
    talla JArahēkōcha, eommacicyā‘ unēchukāṭha Tapā ‚īṁrāmrōui kadama, tapā‘
    īṁrāmrōnr ̥ tya (nayām ̐ nr ̥ tya) Garnuparcha (hami EKA tabanā ‚
    unaanjeongjeog – in kaesi kau hwagbo – e naseossda) samjhanāCHAINA EKA
    tabanā ‚auṁ Eomma EKA (MA EKAbannēchu) TIMIbhūlaCHAINA (birsanuhunna)
    bannēchu Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), (geuneun), Wooooah (jhardai)
    Wooooah (kāṭha), Wooooah (kāṭha), Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha),
    Wooooah (hida), Wooooah (jhardai) Wooooah (kāṭha), Wooooah (bhūlaui
    CHAINA), Wooooah (kāṭha)

  48. Snow at night, new
    Signs of
    There is a difference between the UK
    And for no reason.

    I wind storm
    You know, they attempted to go up to heaven, I can not

    But do not go looking
    This is a good boy
    You see, I do not mind
    But, you know,

    This, let’s go, let’s go
    It is not built.
    This, let’s go, let’s go
    close the door

    I do not know;
    And the
    Weather
    Otherwise it was cold;

    It was not very interesting or
    It seems that the smallest
    Consider, then, the fear
    And to me, this influx can be any

    ’s Time to time, to see what
    Now the end and there was a
    To me, the laws do not, does not have good and evil,
    Yes,

    This, let’s go, let’s go
    Wind and
    This, let’s go, let’s go
    You should never

    I came
    And I’d
    anger

    Product 1 and airburst
    The heart of the spiral
    And the spokes, and the crystalline thinking
    „Never again
    For the past is the past

    This, let’s go, let’s go
    I added Park
    This, let’s go, let’s go
    It is not perfect;

    I came
    Once
    Weather
    Otherwise it was cold;

  49. Nooo it’s been taken down! 🙁 Re-upload without the video, as they can’t
    block you for singing a song.

  50. OMG BEFORE YOU’RE EVEN ON THE 3RD SENTENCE I CRACKED UP „NO VISIBLE LEGS“
    LEGS??!!!! LEGS??!! REALLY??!!

  51. „You can not do it back again“ Yeah you cant, get it back to the proper
    words :3 Love this doe<3

  52. Wish I could watch this video in New Zealand, but it just has to be blocked
    for copyright in New Zealand by Walt Disney corp 🙁

  53. OH MY GOD YOU’RE AMAZING!!!! some people, I’m like: you’re really good, and
    then you come along and COMPLETELY BLOW ALL OF THEM OUT OF THE WATER! Wow,
    just wow. Funny too 🙂

  54. Lol some of the lyrics weren’t that bad xD /or maybe its because you sing
    it amazingly it sounded good 😛

  55. I did it and got this In the mountains, Snow White is a
    great night
    no effect
    department and
    It’s like the children of the queen.

    The wind swirling and howling wind
    I can not help you, God knows I’ve tried

    Do not go, do not we take a look at our
    Often, a good boy
    They know, and not hide
    Well, now you know

    Let it go, let it go
    You might be limited
    Let it go, let it go
    If you do not want to wait, you turn

    I do not
    said
    Let the storm rage –
    Cool, is that you do not win anyway

    The team as
    That’s all they Lowest
    If you are in control, I’m afraid
    You can find me on Bellows

    So let me see what you can do now
    Ex – test to limit
    Right and wrong, no, no law
    Spell

    Let it go, let it go
    I’m a man I’m in heaven
    Let it go, let it go
    I have not seen you cry

    here
    And there, where I
    Let the storm rage

    I have warm my spirit
    My heart goes Fractal Waltz
    I think the blast of cold crystal
    Not again
    The past is in the past,

    Let it go, let it go
    I will increase as the morning
    Let it go, let it go
    This girl is full

    here
    One day
    Let the storm rage

  56. this is my crapper song

    White light snow in the mountains in the evening,
    No effects seem to be.
    Isolation of the country, and I like the queen.
    Wokubhonga Air Uubo.
    Help me, God knows I tried.
    Do not see the release.
    It is a good girl, and so on.
    Qari do not feel, do not tell.
    Well, now you know!

    Do reir Holocaust, Holocaust kia i reir te!
    I can not stop.
    Do reir Holocaust, Holocaust kia i reir te!
    He turned and attacked.
    They say you do not care.
    Let the storm was raging.
    Never makariri so crazy.

    It rorirori should a separate,
    They all seem to be small.
    Then, how to control my fear, you can not Ahau
    Now is the time to see what we can do,
    To explore the limits and progress.
    There is no right, no wrong, there is one law for me.
    Alone!

    Do reir Holocaust te, let ’s go.
    Ahau the wind and sky.
    Do reir Holocaust te, let ’s go.
    I do not mourn.
    Here, I can handle it, I LL here.
    Let the storm was raging.

    Snow Waimamaku My power, air and land.
    My soul is outside faqsanayn in Fractal and refrigerated
    The concept of strong explosions whātioatanga te party
    I never will go back, first is first!

    Do reir Holocaust te, let ’s go.
    E increased the dawn of development.
    Do Holocaust reir, kia Holocaust
    No longer kotiro Tino eating
    I was here during the day.

    Do not storm!
    Never makariri so iimo ……

  57. Your voice is amazing!!!!! I love it so much! The fact that this is
    hilarious just adds to it. I have no idea how you sung that with a straight
    face. I would be laughing so hard

  58. Oh my goodness this is HYSTERICAL!!! Some sound fine, but „Give up“ is just
    HILARIOUS OH MY GOD… You have a really nice voice btw~

  59. Even though Google messed up the translation, your voice is absolutely
    amazing. If I could, I would give you 100 thumbs up!

  60. This video proves that not every word can be translated and we need to find
    a way to explain:)
    After I saw that I wonder how it is from the french version on Let It Go
    translated to english.

  61. As funny as all this is, in all serious you actually have a very good
    voice. Perhaps one day you should make a cover channel.

  62. Did not realize you were going to have a crazy amazing voice and really put
    in a sweet performance. BRB subscribing.

  63. Google translate sooo reliable…. „Let it go“ from Frozen according to
    Google translate, hope you enjoy 😉

  64. I was watching this in the library and was trying my hardest not burst out
    laughing out loud. Your singing is very good :3

  65. Also in the lyrics „The cold never bothered me anyway,“ you said in first
    part „Cold never bothered me,“ but in the last part, you said „Cold never
    bothered me anyway.“ You have so many incorrect lyrics!

  66. To begin with I was like „yeah this is kinda funny“, then ‚give up‘
    happened and I just couldn’t stop laughing.

  67. OMG, that was the funniest thing I’ve seen in a very long time! Your
    singing voice is beautiful, it worked so well with such a dynamic song.

  68. How the hell were you not laughing when singing this? 😀 Good god it’s
    freaking hilarious! Oh and you’re a bloody good singer too, I mean it, I
    think you’re actually better than the original.

  69. „I can’t belt like Idina Menzel“ She can’t either, she’s obliterated her
    voice. Proof? Her oscar performance.

  70. It’s interesting that some lyrics were mangled almost beyond recognition,
    while others were relatively untouched by the dozen or so translations.

  71. It’s interesting that some lyrics were mangled almost beyond recognition,
    while others were relatively untouched by the dozen or so translations.

  72. I love your voice! Please do a cover of the original song! Your voice is so
    good Cyndi Lauper got jealous.

  73. I love your voice! Please do a cover of the original song! Your voice is so
    good Cyndi Lauper got jealous.

  74. your face when you sang „It runs perfect woman“ is hilarious and has a hint
    of „proud woman“ feeling

  75. your face when you sang „It runs perfect woman“ is hilarious and has a hint
    of „proud woman“ feeling

  76. I love how you got so into it at times and then the others you were trying
    not to laugh!! XD such a great voice and sense of humor

  77. I love how you got so into it at times and then the others you were trying
    not to laugh!! XD such a great voice and sense of humor

  78. „give up“ **claps to google translate** this was amazing/funny!!! its hard
    to sing different words in a song, with keeping the same beat, you did
    amazing!!!! I love this 🙂

  79. My favorite parts: „no visible legs,“ „discrimination law is probably the
    queen,“ „you do not care what you’re saying,“ „let us very angry,“ „now is
    the time to do limitations and improvements, CHALLENGE!,“ „I am the wind
    and the weather,“ „my large circle fractal freezing,“ „ON THE RISE FOR
    RADIATION“ OH MY GOSH.
    The absolute best part of this is that the title of this song is now „Give
    Up.“

  80. i love how the simple lyric change from „let it go“ to „give up“ just makes
    it have a completely different image.

    by the way, you’re singing voice is immaculate.

  81. I think it would have been funnier if the song ended „cold never bothered
    me“ without the „anyway“ part.

  82. I can’t believed you didn’t laugh when doing this, lol. I laughed at the
    first sentence! XD.

  83. I just found out about this and love it! A friend of mine and I actually
    did this with Bing Translate to the song „As Long as You’re Mine“ from
    Wicked: The Untold Story of the Witches of Oz earlier last year (among
    others). It was HILARIOUS. I was surprised to see someone else do it! Kudos
    to you!

    It really is fun to watch/do/perform and it’s always nice doing it to
    something you enjoy. Congratulations on all of the success you’ve received.
    You really do have a great voice 🙂 I can’t wait to watch the other videos!
    Good luck and remember to keep having fun with it! No pressure 😀

  84. OMG you have an AMAZING voice, and the video was funny and was entertaining
    to watch. Again very nice voice, (wish I had your voice), and love the
    video! Make more. Bye.

  85. Disney and/or UMG blocked this on „copyright“ grounds? Last I heard, parody
    is fair game legally, etc. Maybe the use of the video portion from the
    movie is how they’re pursuing it.

  86. that is the strangest thing i have ever heard 😀 it was funny ? how dose
    give up relate to let it go

  87. X’D Sweet foot! Oh Gracious Heavens, I love this stuff! Celebrating
    schizophasia! (well, no, mocking a mental illness is a bad thing to do. so
    that isn’t what I meant)

  88. You sure are a great singer, not going to lie. I would suggest getting a
    pop filter though but it really isn’t too important.

    Anyway, I am going to suggest this to the „React To“ series by the
    FineBros.

  89. Holy—-

    Your voice is soooooo beautiful!!!
    I wanted to laugh at the lyrics, but I can’t because your singing is too
    good!!!

  90. This is hilarious, and your timing and intonation were comedically perfect.
    Also, you’re actually a great singer, awesome job. 😀

  91. whats really amazing is that she made all the weird words fit into the
    original. other parodies i’ve seen sucked b/c the words didnt fit, even
    though the singer was amazing

  92. 887 people gave up.

    WELL DONE on succeeding NOT to laugh because I lost it after „visible
    legs.“ XD XD XD

    (Amazing voice btw! :D)

  93. On the extreme off chance that you should happen to read this your 6,455th
    comment on this video, please translate both parts of Tangled’s „When will
    my life begin“ and I will totally be your friend forever (or at least a
    week more or less depending on if you have any Irish potatoes).

  94. The translations are pretty accurate. You didn’t really mention the heavy
    use of idioms in the original lyrics. If you’re at all familiar with
    translation in general–the difficulty of machine translation specifically,
    then the ouput you got has surprising fidelity to at least the
    non-idiomatic portions of the lyrics. The way you introduce the song might
    unwittingly make you look unaware of this feature of language. Still,
    though, if you monetized this video, you did well. And having a great
    voice–as you do–helps. Cheers!

  95. Through:

    Danish
    Dutch
    French
    German
    Latin
    Japanese
    Mongolian
    Norwegian
    Polish
    Russian
    Spanish
    Swedish
    Vietnamese
    Welsh

    I got this: (Wait, Desert and Great Britain?!)

    Mount Snow Night
    only clear
    Desert and Great Britain ,
    I think , siekrolowa .

    Vortex storm Howl
    What about the fact that God exists , and try to

    As time is
    It is always good
    Defense, and do not know , but not
    But now I know ,

    We will try to keep
    I have no answers
    We will try to keep
    Close the door , close the door

    I do not know
    What they are saying
    Rage Storm
    Wszystkofajnie , do not hurt me

    The benefits of space is what
    if jestesdrobiazg
    I can not control the past
    Can not come to me

    What you can do
    Try to finish and cutting
    These include , but are not bad , my commandments , but not much
    and

    We will try to keep
    Wind I
    We will try to keep
    I’m not crying

    I
    as
    Time for absorption

    Surround Air Force
    Fractal connected quickly to my soul ;
    They believe that the glass with ice
    I will never go back
    The past is the past .

    We will try to keep
    He only
    We will try to keep
    Perfect picture Virgo

    I
    of
    Rage Storm
    Wszystkofajnie , do not hurt me

  96. Haha omg, I think the best part is the fact that she sounds so serious,
    even if she’s practically laughing during the breaks xD

  97. um sometimes google does not give you the right stuff and this is deffintly
    proof cuz its abvious what the song is saying let it go the title it self
    is really all you need to understand anyway some people over think things
    guess she is one oh well im saying if you whatched the movie then you will
    get it. but lol this is the most funnies song ever really is the same stuff
    in different words. nice voice by the way.

  98. mine is
    The snow at night in the mountains
    There is no fingerprint visible
    Separation of the state and
    I looks like it is queen .

    Screaming wind and turning storm
    You can not you know I’ve tried God

    Do not show me you , they do not let
    It is a good girl who always
    And do not let them know , please do not hide
    Well , you now know

    The Let it go , let it go
    It is not possible to stop
    The Let it go , let it go
    You can leave , close the door

    Please do not worry about me
    They can how to say
    Let the anger of the storm
    Cold is that you do not care about me anyway

    Interestingly , a certain distance
    I look very small and all
    It led me to fear
    And you can not get up

    Let’s see what I can do now
    To test the limit breaks
    It is not good , not bad , there is no rule for me
    I’m free

    The Let it go , let it go
    I am sky and wind
    The Let it go , let it go
    You do not have to see you cry I

    I’m here
    I hold
    Let the anger of the storm

    The strength of my donation through the air in the soil
    Fractal spirit of climbing frozen anywhere
    And the idea of crystallization in ice blast
    I do not come back ,
    The past is the past .

    The Let it go , let it go
    And it looks like in the morning .
    The Let it go , let it go
    Girls are pretty

    I’m here
    Daytime
    Let the storm rage
    Cold is that you do not care about me anyway

  99. it’s still pretty good
    try translating something from german into several languages and back,
    google fucks up wohle gramma and none sentence is even close to make sense.

  100. The best thing about Disney movies? The singing. But I bet the imagineers
    at DisneyCorp never imagined this :0

    „Let It Go“ from Frozen according to Google Translate (PARODY)

  101. Why does google translate do that? Oh well it made it funny and your voice
    is amazing 🙂 „On the rise to radiation“ „give up“ LOL!!

  102. How encouraging for kids to hear this version of the song: give up! give
    up! I am the wind and weather… you hear that kids, just give up now cause
    you are the wind and the weather. Awesome message google translate. Superb!
    haha! love this! great job Malinda! you’ve made my evening 🙂

  103. you should go on american idol, or the voice, or something and sing
    the..well..correct version of this song. i have heard you do other songs
    and you really have a very good voice!!!!! i am now subscribed.

  104. Chorus „Give up, give up!“ LOL Brilliant. Some sentences actually survived
    the translation… You memorized this whole nonsense text??? Wow.
    Impressive how you can sing this and not bursting into laughter. Thanks for
    letting me laugh! 🙂

  105. Awesome! I’m amazed „The cold never bothered me anyway“ actually survived
    the translation considering it’s a fairly colloquial way of saying it.
    ‚I have no regard for coldness as it has never bothered me.‘ is probably a
    more ‚proper‘ way of writing that line (feel free to correct me, English
    Scholars).
    The point being, that line of the song is layered in mannerisms and quirks
    that are fairly unique to English. For example: „The cold“ is an
    anthropomorphisation of cool temperatures. It’s turning cool
    temperatures into an entity. I don’t believe many languages do that, or if
    they do, they have a very different rule set.
    Interesting! Also, great singing!

  106. Hehe, doesn’t matter how many versions I see – this is still the best. And
    stuck in my head.
    „Give up, give uuup“ over and over… XD

  107. 1 over 100….. 10% of the lyrics luckily got right… xD
    radiation? seriously WTF!@##….
    hahahaha thumbs up

  108. sounds like a song for a guy who got kicked out by his girlfriend after an
    argument and is now dealing with a shitty storm outside

  109. I love how at times, it’s actually pretty close to the original, and then
    the following line isn’t at all recognizable.

  110. That was awesome !!! Your voice is incredible ! The only thing that wasn’t
    absolutely perfect was the final „Let the storm rage
    oooooooooooooooooooon“, but only very few people can sing that (I
    personnaly doubt Idina herself could do it without problem…). So really,
    congratulations !
    Oh and yeah, Google Translate tells you : „Honor for perfomance, you did
    show more big sound“. Hell if I know what that means ! (Maybe I shouldn’t
    have pushed it through Japanese, it sounds like it didn’t like it… ^^“)

  111. So I was enjoying this from the beginning, then you got to the chorus and I
    almost pissed myself laughing. Wonderful parody, and a wonderful voice –
    subscribed.

  112. Me: Monster! Monster!
    Elsa: Give up! Give up! I am the wind and the weather.
    Me: You’ll never destroy this kingdom you crazy woman.
    Elsa: [You] have no power.
    Me: Just get out of here,please, please;
    Elsa: I never will go back >:D. The past is the pasts.
    Me: You’ll never get away with this never.
    Elsa: I AM the light of day.
    Me: You’ve crushed my hope. I cannot stop you.

  113. Your voice is good despite the hilarious lyrics XDDD (How you managed not
    laugh though that truly astounds me)
    Oh and the bit with ‚I am‘ I know that was the Japanese translate (because
    I keep downloading the other versions of the song) The reason she says that
    at that part is because the Japanese language has an almost backwards word
    order compared to English

  114. even more depressing:
    Processing of snow on the mountain today
    No steps to see
    Kingdom insulation
    And he was like I was a queen.

    Sigh in the wind, as changes in this storm
    Can not make it to heaven, I will try to understand

    do not let them, they will not see them
    Be good girl all the time
    Hide not know, do not let them know
    Well, now they know

    Let him go, let him go
    You can not hold back
    Let him go, let him go
    Turn and slam the door

    I do not care
    In coming years, they said,
    Let the storm rage
    Cold will not talk to me all the time

    What is different and distant
    Made all eyes are slightly
    Then, fearing that one of my body
    You can not take me

    Time to see what I can
    Test limits and break the
    No rights, no, there are no laws that I
    Can I

    Let him go, let him go
    I am one with the wind and sky
    Let him go, let him go
    Will you see me cry

    I stand
    And here I may live
    Let the storm rage

    My strongest gusts of air in the soil
    In my life, from fractals winter it all around
    Then, the idea crystallized as winter wind
    Do not leave me,
    But in the past the past

    Let him go, let him go
    And I love Sunday morning in early
    Let him go, let him go
    The girl will be very

    I stand
    In the light of the sun
    Let the storm rage
    Cold will not talk to me all the time

  115. Even though the message of the song might have been a bit warped and
    „encouraged“ the kids to stop caring instead of letting things that hold
    you down go, I must say it was surprising to hear how you managed to fit
    everything together!

  116. I keep watching the „It runs perfect woman“ part over and over lol. Not
    only are the lyrics hilarious but your facial expression and your voice
    just make it so perfect. You look so dramatically „dignified“ in the moment
    and you sing it beautifully 🙂

  117. Somehow I was expecting less accuracy from Google translate but it actually
    managed to convey the point sort of. 🙂

  118. Man, if I was the one singing this I would not be able to keep a straight
    face, let alone sing the whole thing.

  119. This wouldn’t be half as hilarious if you didn’t justify every phrase with
    perfect expressions! I loved it!! And you have an amazing voice!!

  120. Google sucks… Google suuuckss i’ll use bing now… here i write ! and
    here i say…. Google never say something right anyway… xD

  121. „Give up!…Give Up! I am the wind and the Weath er!“ if only mother nature
    talked to me like that…i would be outside much more often.

  122. Interesting how it gave you 2 different versions of „the perfect girl is
    gone“. Or did you put them through the translator seperately/ differently?

  123. Umm… You should’ve been the person they casted to sing the song. The
    original singer had so much strain in her voice but you hit every note
    perfectly and it sounded so natural and clean. Please dedicate your life to
    singing. It will make the music industry so much better.

  124. What you could have done is google translate the multilanguage version back
    to english, could give you interesting lyrics

  125. Omg she is a brilliant singer and she is brilliant at parodies (even though
    she didn’t make the parody the translater did) You’ve got another
    subscriber!

  126. Keep doing this! You have a great voice and I expect to see you in RL as
    the next singer who made it alongside AI!

    And the heck with the small # of folk who couldn’t see the quality of both
    your humor and singing! Big thumbs up and add me to the 40K who loved you!

  127. I love how let it go turns into give up, and you sing it like its the best
    thing ever. And the only right part was the end, Cold never bothered me
    anyway. Amazing job

  128. lol! i opened up a new tab and muted this one then played the real lyrics
    for let it go on the other tab… i timed it really well because i was able
    to watch the scene with the mouth singing in unison with the song… this
    is the only way i get to watch the scene again without buying it (i loved
    it)

  129. you are incredible at singing. I want you to never become professional,
    just watch those record companies swarm and beg!

  130. judging by the lyrics, Google Translate must be a…

    Middle School English class drop out who thinks she is the weather 😀

    … no… seriously… look at the lyrics

  131. On the rise of Radiation- XD!!!!!!
    Google think Elsa is a mutant who got her power because of radiation?
    I bet it was the Duke of Ron Weaslytown who dumped something in that area,
    that greedy-ignorant-selfish merchant……..

  132. OH MY FLUFFING LOL! xD AAHAHAHA THAT WAS AMAZING AND FUNNY! >w< You're so talented! Keep it up yo! 8D Give uuuup GIVE UUUUPP~~~ xD ahaha JJ don't give up yo! xD

  133. Considering Google Translate is totally free, fast, and completely
    automated, this is actually a decent translation, since in many languages
    grammar is different, some words dont even exist. I’m actually impressed
    that through many layers Google Translate performed so well.

    Granted, that’s pretty funny.

  134. I wish i was at home by myself for a few days so i could sing so freely at
    home like you do but nope that’s never gonna happen

  135. Two things.

    1. You are an amazing singer. You have a beautiful voice 🙂
    2. This is absolutely hilarious!

  136. you did very well to have to sing the song to the back ground music and it
    must have took for ever to translate it so i subscribed and thumbs up!

  137. And grammatical differences don’t count for anything, eh? Why the hell do
    you think they got HUMAN interpretors to translate the songs? In any other
    language, the words may be arranged differently than English, but the
    message remains the same.

  138. Mark Twain once took a French translation of his „Jumping Frog“ story and
    re-translated it to English.

    It was hilarious.

  139. let’s all give a round of applause to google translate for actually getting
    1 full line correctXD
    and an even bigger round for this genius girl:D

  140. I srsly don’t know how she could sing those lyrics without cracking
    up….AND AMG HOW CAN SHE REACH DEM HIGH NOTES?!?!?!?!

  141. It’s a crying shame that your theatrical talents are revealed to the world
    through these humorous parodies, but take heart Malinda, just as
    Brian Griffin’s Iron Eagle re-write „Faster Than the Speed of Love“ was not
    initially recognized on its own merit, I am sure your natural singing is
    something that should be celebrated.

  142. Magnificent — what a voice. It was fun to see your clever take on Google
    Translate — but I was more stunned by your fabulous voice and style.
    Thanks so much for sharing your superb talent. You would knock ‚em out on
    American Idol. Wowie, Malinda! (As they say, „you rock and rule!“ — they
    do still say that, don’t they?)

  143. The story is as follows.

    A North Korean woman finds out that Kim Jong Un has been feeding North
    Korea propaganda, so she escapes. She gets on a boat to Ukraine, and from
    there, Chernobyl. From there, she decides to „give up“ as her life was
    wasted. Everything she knew was a lie.

    Damn you Google Translate! :3.

  144. i cracked up when i heard the lines. give up! give up! and on the rise for
    radiation. but i’m rather surprised some lines actually stayed fairly close
    to the original since you ran it through so many languages.

  145. Sorry that this is long, but this is really funny, i did the same thing but
    with the song call me maybe, again this is REALLY long but REALLY funny so
    here it is.

    I threw a wish in the well,
    I ‚ll never tell, please do not ask me
    I’ll watch as he fell ,
    And now , as I have the

    I want to trade my soul for a wish
    Dime and Penny to fuck
    I was not looking for it,
    However, I now you

    “ Line of sight while holdin ,
    Ripped jeans , skin was demonstrate “
    Hot night , wind “ Blown
    Do you think where you make a baby?

    Hey , I met you ,
    It’s crazy,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    It is in the law, it is difficult to see
    With your baby,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    Hey , I met you ,
    It’s crazy,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    And , boy all the others,
    Please try to chase me ,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    She took her time to call
    Time of the fall , I took
    You have nothing to me
    But still, I love you

    Please , borrow and steal
    A good idea real, it is
    I do not know you feel ,
    However, it is my way

    “ Line of sight while holdin ,
    Ripped jeans , skin was demonstrate “
    Hot night , wind “ Blown
    If you think you made the baby?

    Hey , I met you ,
    It’s crazy,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    It is in the law, it is difficult to see
    With your baby,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    Hey , I met you ,
    It’s crazy,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    And , boy all the others,
    Please try to chase me ,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    Before coming to my life
    They missed so bad, I
    They missed so bad, I
    I missed you so bad

    Before coming to my life
    They missed so bad, I
    And you need to know
    I missed her so bad ( bad, bad ) that you

    It is in the law, it is difficult to see
    With your baby,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    Hey , I met you ,
    It’s crazy,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    And , boy all the others,
    Please try to chase me ,
    However, it is my phone number here
    So , maybe , call me !

    Before coming to my life
    They missed so bad, I
    They missed so bad, I
    I missed you so bad

    Before coming to my life
    They missed so bad, I
    And you need to know

    So , maybe , call me !

  146. It helps that the tranlstaed lyrics are completely different than the
    american ones so that they fit the melody. But it’s fuckign hilarious that
    it said „give up“ hahaha xD I died xD

  147. Sorry but im from argentina and i cant see the video becouse someone says
    that this video haz copyright from disney and the vídeo es blocked to my
    country :'(

  148. I really need you to record this and let me download it, ‚cause I really
    need this song now. This was hilarious, and your voice is beautiful. I also
    want to learn this new translated version.

  149. hahahaha! hilarious and u have a really nice voice „i am the wind and the
    weather?“ so funny! u made my day!

  150. Dude, that was like, the best thing I’ve ever seen in my life. I am going
    to proceed to watch that video probably another ten thousand times.
    Congratulations on your amazingness. XD
    ~:~

  151. I wanted to watch it again but it says it has been blocked by Walt Disney
    maybe it is because I am on a mobile device?

  152. lol i just cant stop laughing google translate sucks lololl and i
    understand now i will give up jk jk loolollolololololo i just cant

  153. This is great and I notice you are using a blue yeti. Can I ask if you use
    a certain program because for some reason my mic always has an echo…any
    hints?

  154. I’m in tears. Your face at 3:49

    Also, you sound a whole lot better than most of the „Let It Go“ parodies on
    the internet. Seriously. You deserve some credit for that.

  155. You are far better than you give yourself credit for — there is some
    *serious* belting going on in there!! Thank you, this is giving me quite a
    chuckle, and singing along!

  156. That is the most beautiful masterpiece I have ever experienced in.
    Subscribed. Practically better than the original! XD

  157. Navigating sometimes nonsensical lyrics and you still make them sound good
    🙂 Way to have the confidence to actually try and the humility to not
    assume you’re all that. I’m sure your attitude will serve you well, and
    your voice could take you places.

  158. „Give up“ sort of makes sense when you actually watch the movie xD Give up
    trying and let it go! *nudge nude*

  159. Oh my gosh….
    „Give up… GIVE UPPPPP!“
    That was so funny, I was giggling the whole way through.
    Thank you for doing an awesome cover, you can DEFINITELY belt like Idina.
    🙂

  160. This is amazing! Your singing is absolutely awesome!!! 😀
    Also, just wow. Some of those lyrics made no sense at all!!

  161. It’s like if the people who translated Pokemon Vietnamese Crystal dubbed
    this movie!
    (Which, for those who don’t know, is a hilariously bad translation of
    Pokemon Crystal from Vietnamese to Japanese to Chinese to „English.“ Just
    making sure no one misunderstands that name to be…something else.)